Una blanca palidez en varios colores
… pero no voy a tratar su temática, dije que hoy va de música; la del final es una versión de Annie Lennox de A Whiter Shade Of Pale, ese maravilloso tema que publicó en 1967 el grupo británico Procol Harum que, como dicen en Wikipedia «Desde entonces, se convirtió en un clásico, siendo desde siempre la canción de referencia de Procol Harum y su canción de culto a través de los años».
Esta canción (que tradicionalmente se traduce al castellano como Con su blanca palidez, aunque en la canción no lo expresan literalmente así) es autoría de Gary Brooker, Keith Reid y Matthew Fisher.
Y se me dio por buscar más versiones de este tema con las que alimentar esta entrada, y mi escencia, que aún me vibra con la tarea…
La versión original de los autores, Procol Harum
http://www.youtube.com/watch?v=7qlTrxwwsMM
La letra es de un poema de Keith Reid y es una colección de frases abstractas sobre las relaciones chico/chica, donde su utilizan metáforas al estilo marinero. Reid tuvo la idea para el título cuando escuchó a alguien describiendo que en una fiesta una muchacha «cambió, tornó a un tono más allá del pálido» («turned a whiter shade of pale»). Gary Brooker en una entrevista, recuerda sobre la composición de la música: «He escuchado muchísimo de música clásica y jazz. Ya había tocado música rock y R&B durante años y mi visualización se había ampliado. Cuando escuché a Keith con la letra, pensé «me gustaría escribir alguna música para eso. Aunque la letra no tenía coherencia, aquello no resultaba importante. No tienes por qué saber su significado siempre y cuando puedas comunicar una atmósfera y un sentimiento.»
«A Whiter Shade of Pale» parecía una relación entre dos personas que habían quedado al final en un «empate» a tablas. Es un recuerdo. Refleja el alejamiento de la despedida y la tristeza que causa. Obtener el alma de la letra a través de la voz y la música, y lograr que la gente lo sintiera así, fue una gran realización.
«Recuerdo el día en que llegó con cuatro versos muy largos, pensé, aquí hay algo. Estaba yo en el piano cuando los leí, al tiempo que tocaba la música que me venía a la cabeza. La música se acopló a la letra en un par de horas. Ciertas cosas pueden ser un regalo. Si trazas los elementos del acorde, tiene una barra o dos con el aire de Bach, donde retoñan con los versos. Esa chispa fue todo lo que tomó. No lo hice en forma consciente el de combinar rock con clásico, simplemente fue que la música de Bach estaba en mí. Yo estaba escribiendo todo el tiempo. Era simplemente otro grupo de letras. Ya tenía la frase ‘A Whiter Shade of Pale’, ése era el comienzo y sabía que se convertiría en una canción. Es como un rompecabezas donde tienes una pieza, entonces comienzas a incorporar las demás para que encajen y se acoplen. Estaba tratando de evocar un estado de ánimo para relatar una sencilla historia de muchacha — despedida — ausencia — muchacho. Con –the ceiling flying away and room humming harder– (mientras que el techo desaparecía, la habitación vibraba más fuerte), no estaba tratando de ser evocativo. Supongo que se verá como una escena decadente que trato de describir. Pero yo era demasiado joven como para haber experimentado algo así, entonces quizás haya estado ‘fumado’ cuando la concebí, pero no cuando la escribí. Mis influencias fueron los libros, no las drogas.-Vestal Virgins– (Vírgenes Vestales) eran las vírgenes sagradas, sacerdotisas de Vesta, la diosa de la salud y el hogar. Ellas eran seis y las elegían por sorteo (entre las edades de 6 a 10 años) y estaban sujetas a un juramento de celibato. Una de sus mayores responsabilidades era mantener encendido el fuego sagrado del templo de Vesta, situado en el Foro Romano. Esta labor les gratificaba con grandes honores y ofrecía enormes privilegios a las mujeres que sirvieron en ese papel. Las Vírgenes Vestales vivían en el Atrium Vestae, cerca del Templo circular de Vesta, en el extremo oriental del Foro Romano. Estaban tocadas con un velo en la cabeza y portaban una lámpara, naturalmente encendida, entre las manos.-As the miller told his tale– (Mientras el molinero contaba su cuento), puede ser una referencia a «El Cuento del Molinero» de la novela inglesa «Cuentos de Canterbury.» Esta historia es bien conocida por los estudiantes ingleses o de literatura inglesa por ser un cuento algo vulgar y subido de tono que es contado por el molinero; es un intento por parte del joven, quien acaba de causar palidez en la muchacha al contarle alguna historia vulgar, de explicar los síntomas de disgusto de la joven con excusas de otra naturaleza. Tales como el bailar, y los tragos (o copas).
Joe Cocker, con su peculiar estilo, interpreta una versión no menos emocionante
La versión de Annie Lennox, la que se incluye en la película comentada
http://www.youtube.com/watch?v=qqfTioTvNcQ&feature=related
La versión de Sarah Brightman, la más reciente
http://www.youtube.com/watch?v=MyYAegLgqdI
Las buenas canciones con buenas interpretaciones, sólo pueden ser mejores, y perduran en el tiempo…
15 de octubre de 2012 @ 09:24
Muy interesante tu breve historia sobre este tema, que es una de las canciones mas bonitas de la epoca, al escucharla me vienen tantos recuerdos de nuestra juventud, muy buena la version de Joe Cocker no la habia escuchado nunca, hay canciones que se nos representan toda una vida, y esta sin duda es una de ellas
15 de octubre de 2012 @ 12:33
Gracias por interesarte por lo interesante; respecto a que no conocías la versión de Joe Cocker… no sé, delito no será peroooo…